Archive for October 2007

Happy Halloween

October 31, 2007

Halloween’s coming.
Halloween’s coming.
Ghosts and goblins too…

It happened again… I was talking to M the other night right before bed. We were ready to go to sleep, just nonchalantly standing in front of each other about a foot apart when suddenly I felt a chill sweep by my arms and the front of my body. Do you know how you feel a chill and get goose bumps when you suddenly see something really gross or scary? Well, that’s exactly what I felt, but I didn’t see or hear anything. It just happened.

“Woah! I just got a chill, as if a really cold wind blew in front of me,” I said rubbing my forearms.

M’s eyes shot up in alarm. “I just felt the same thing, too. Did something or someone walk between us?”

I felt the hair on the nape of my neck stand on end. We both jumped into bed and pulled the covers over our head.

I think I like Thanksgiving better…

Testing, testing

October 30, 2007

I went back to the original layout to test something out. Something strange is happening, and I’m wondering if it’s this new fangled Xanga module layout thingy. Please bear with me.

In the meantime, here is the first senru poem my ather published in a local LA Japanese newspaper called the Kashu Mainichi back in 1938.

無駄話だまって聞いてる無駄話

Idle talk
listens without a word
to idle talk

The poem reflects one of the first things he learned about composing senryu–just copying someone else’s diciton or technique is a waste of effort and time, just as repeating someone else’s idle talk–without adding anything to it–is still idle talk… at least, that’s how he explained it to me.

1:10, 6.11 mi.

Text Appeal

October 28, 2007

I was away from Xanga for quite a while. I mean, I would post every so often, when I had the time and was in the mood, but I it was just post and split–go back to work or to J-dorama or whatever. But I’ve been back now for about that past couple of weeks and I began to realize that Xanga has changed quite a bit. The new layout with modules makes it easier to set up a nice looking page, so I asked about a week ago if I should give my site a face lift. But to a man–and woman, of course–everyone said that my site was fine he way it was.

Sammy: Personally, I think your site is fine. It’s like a trusted brand name, so no reason to change!

Whonose: Don’t change the look, I like the way this looks, stylish and minimalist!

the greatest pip: i’ve always liked the look of your site.

Okay, I get the picture. Actually, I’ve always liked the way my site looks. Duh! I guess that’s why I designed it that way. Images are nice, and so are colors, but to me a blog is a journal and a journal is a journal is a journal. It is for me, textual in nature and the best way to present text is black print on a white background. This reminds me of a story.


On the front of the store, there hung a huge sign that said “Coffee”. There was neither a store name, nor a catchy phrase. On a white background in black, simply COFFEE, that was all. It was also tilted a little bit upward to boot, so it looked just like a letter of challenge facing the sky.

Why anyone would go to the trouble of putting up such a sign was beyond me. The position of the sign was way too high for people walking on the street to catch a glimpse of, and the letters were too big as well. That I notice the sign was due to nothing more than the lucky coincidence of looking up meaninglessly at the sky from the the window of the car per chance at that moment.

We were on the road home from an outing, and were dead tired. My friend who had his hand on the wheel yawned every twenty seconds, and his girlfriend was fast asleep next to him. The ashtray was full, and from the car stereo flowed a Temptations’ song about the difference in temperature between February and May.

“Coffee,” I read out loud.

“Coffee?” my friend said.

“There was a sign that had Coffee written on it”

“Signs like that are everywhere.”

“But on a sign as big as six tatami mats, it simply had Coffee written on it, and it was facing toward the sky,” I objected.

“Bomber repellent,” he said after a yawn. “It’s something like the mark of the Red Cross. No one would do something like bomb a coffee shop. Am I wrong?”

“I guess not,” I said.


So text–as Murakami Haruki suggests in his short story “Coffee”–is open to interpretation. Even something as mundane as a sign with the single word “coffee” can be interpreted subjectively by anyone. I mean, bomber repellant? Hahahahahah. But the key here for me is what identifies text as text: Black letters on a white background.

But back to the original point. I couldn’t help myself. I still had to try the new module based Xanga layout. Everyone else seemed to have such cool looking sites, and I didn’t want to be left out, missing the bus, marginalized. So this is what I came up with!

Black text on white background…

Pretty pathetic, don’t you think? *sigh* Let me know what you think.

1:10; 5.53 mi.

I’m Hungry

October 27, 2007

But it’s 4 AM and if I ate anything right now, it would go straight to my waist. I’ve been hovering around the 160 lbs. mark for the past three weekends. M–bless her heart–bought four (4) bags of Doritos last weekend: BBQ Cheddar, Fiery Habanero, Buffalo and Cool Ranch. Okay, actually, I told her that since I lost weight, it would be a nice reward to eat some Doritos while I watched the UCLA game. But four bags? I’ve been munching all week, a little at a time.

Of course, it’s not her fault that I have no… self… control… Ugh. I need someone to tape my mouth shut. Where is Sister Angela Maureen when you need her?

1:20; 6.81 mi.

I’m Hungry

October 27, 2007

But it’s 4 AM and if I ate anything right now, it would go straight to my waist. I’ve been hovering around the 160 lbs. mark for the past three weekends. M–bless her heart–bought four (4) bags of Doritos last weekend: BBQ Cheddar, Fiery Habanero, Buffalo and Cool Ranch. Okay, actually, I told her that since I lost weight, it would be a nice reward to eat some Doritos while I watched the UCLA game. But four bags? I’ve been munching all week, a little at a time.

Of course, it’s not her fault that I have no… self… control… Ugh. I need someone to tape my mouth shut. Where is Sister Angela Maureen when you need her?

1:20; 6.81 mi.

I’m Hungry

October 27, 2007

But it’s 4 AM and if I ate anything right now, it would go straight to my waist. I’ve been hovering around the 160 lbs. mark for the past three weekends. M–bless her heart–bought four (4) bags of Doritos last weekend: BBQ Cheddar, Fiery Habanero, Buffalo and Cool Ranch. Okay, actually, I told her that since I lost weight, it would be a nice reward to eat some Doritos while I watched the UCLA game. But four bags? I’ve been munching all week, a little at a time.

Of course, it’s not her fault that I have no… self… control… Ugh. I need someone to tape my mouth shut. Where is Sister Angela Maureen when you need her?

1:20; 6.81 mi.

English for Japanese

October 24, 2007

Yesterday, I wrote about interpreting for Musubichan–protected post: Whonose, you are on my protected list. (If you re a regular reader and a subscriber, leave me a message telling me you want to be added. I think you have to be a Xanga member.)–but I moved the comment here.

I had the chance to hone my interpreting skills. Musubichan had not watched Heroes last season, so we watched a few episodes. Unfortunately, there are no subtitles so I am doing simultaneous translation for three hours straight on Friday and Sunday. I love my wife, but I swear, I am exhausted. Watching TV was not so relaxing.

Well, KENSHIRO commented:

I don’t understand — perhaps I haven’t been reading your blog long enough, or I’ve missed a detail somewhere (probably the latter), but does M understand English? I don’t understand why you had to interpret Heroes.

This is a perfectly legitimate comment, I think. Firstly, Kenshiro has been a reader for quite a while–Thanks for being so loyal. So perhaps you may have missed a detail, but then, maybe I haven’t really written about it as it is rarely germaine to my ramblings. Anyway, Musubichan’s English is not very good. She tries hard and she can comprehend much more than she used to. But TV shows and movies can be difficult to understand. They speak at regular speed and do not wait for the listener to respond. So I end up interpretting.

Now this has nothing to do with M’s intelligence or effort. I’m not sure what it is, but many Japanese are simply unable to master English. I know a ton of them. My mother never really mastered English. Nor did most of my relatives who came to the US after they became adults. Of course, this is not for all Japanese. Most Japanese who have gone to school in the US have mastered a level of English, but I’ve known more than a couple of graduate students who could understand English in their respective fields but significantly less–speaking or listening–in conversations that deviate from their speciatly.

M didn’t go to a college in the US and her first extended stay in the US was after she married me, and she was already 40. I don’t know what it is. I can’t explain it. I know a lot of people who go to foreign lands and master the language to a degree, but for some reason, English for Japanese is a tough nut to crack.

Anybody have a familiar experience? Or know the reason for this?

Keep on keepin’ on–this is also from yesterday’s protected post

Of course, I also ran some–about 15 miles altogether. A few months ago, I would have thought, Forget it! I’m too busy. But not now. Getting and staying in shape has become a priority, so I make it a point to make time. It is more like eating now, a necessity of life. No matter how busy I am, I have to exercise. It is no longer, I’m too busy, I don’t have the time. You make the time, as it is an investment in my future… and my waist line.

0:40, 3.37 mi.